BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
CALSCALE:GREGORIAN
PRODID:iCalendar-Ruby
BEGIN:VEVENT
CATEGORIES:Roundtable
DESCRIPTION:This symposium will explore the acts of writing\, translation\,
  and cultural production and preservation in the context of Ukraine. How do
  poets who are also translators move between these two practices? How does 
 translation relate to political transition\, and to the movement between hi
 storical epochs? How do war\, colonization\, and decolonization transform c
 ulture\, and our ways of reading and listening? \n\n1-1:10: Introduction \n
 \n1:10-2:45: Roundtable with Sabrina Jaszi\, Oksana Maksymchuk\, and Ainsle
 y Morse\, moderated by Sophie Pinkham\, followed by Q&A\n\n2:45-3:15: Coffe
 e break\n\n3:15-4: Readings by Sasha Dugdale and Oksana Maksymchuk\, with c
 onversation and Q&A\n\n4:00-5:15: Short talk on Ukraine’s music by Maria So
 nevytsky\, followed by a performance by Zozulka\, with Q&A \n\n5:15-6: Rece
 ption\n\nSasha Dugdale is a poet and translator. Her sixth book of poetry\,
  The Strongbox\, was published by Carcanet in 2024 and won the Anglo-Hellen
 ic League Runciman Award. Deformations (2020) was shortlisted for the T. S.
  Eliot and Derek Walcott Prizes. Her long poem ‘Joy’ was awarded a Forward 
 Prize in 2016.  Dugdale's translations have won PEN Awards and been shortli
 sted for the International Booker\, the James Tait Black Prize and Warwick 
 Prize for Women’s Writing amongst others. Her translation of Maria Stepanov
 a’s In Memory of Memory won the MLA Lois Roth Award. Her translations of ne
 w writing for theatre have been widely produced\, including stagings by the
  Royal Court Theatre in London\, the Royal Shakespeare Company and the Publ
 ic Theater in New York. She is a Fellow of the Royal Society of Literature 
 and former editor of the international magazine Modern Poetry in Translatio
 n.\n\n \n\nSabrina Jaszi is a writer and literary translator working from U
 zbek\, Ukrainian\, and Russian. Her translation with Roman Ivashkiv of Andr
 iy Sodomora’s The Tears and Smiles of Things (Academic Studies Press\, 2024
 ) was a finalist for the California Translation Prize and won the American 
 Association for Ukrainian Studies’ Best Translation award. Other translatio
 ns include the fiction of Reed Grachev\, O'tkir Hoshimov\, Salomat Vafo\, S
 emyon Lipkin\, and Suhbat Aflatuni. She is the co-founder of Turkoslavia\, 
 a collective and journal devoted to Turkic and Slavic literature in transla
 tion\, and a PhD candidate at UC Berkeley\, where she is writing a disserta
 tion about Central Asian literature.\n\n \n\nOksana Maksymchuk is a bilingu
 al Ukrainian-American poet\, scholar\, and literary translator. Her debut E
 nglish-language poetry collection Still City is the 2024 Pitt Poetry Series
  selection\, published by University of Pittsburgh Press (US) and Carcanet 
 Press (UK). It was long-listed for the 2025 Griffin Poetry Prize and the 20
 25 Pen/Voelcker Award for Poetry. She is also the author of two award-winni
 ng poetry collections\, Xenia (Pyramida\, 2005) and Lovy (Smoloskyp\, 2008)
  in the Ukrainian. She co-edited an anthology Words for War: New Poems from
  Ukraine (Academic Studies Press\, 2017) and co-translated several poetry c
 ollections\, most recently\, Alex Averbuch’s Furious Harvests (Harvard Univ
 ersity Press\, 2025). She is a recipient of the National Endowments for the
  Arts Translation Fellowship (2019)\, the Scaglione Prize for Literary Tran
 slation from the Modern Language Association (2024)\, and other honors. Oks
 ana holds a PhD in philosophy from Northwestern University.\n\n \n\nAinsley
  Morse teaches in the Literature department at UC-San Diego and translates 
 from Russian\, Ukrainian and the languages of former Yugoslavia. Her resear
 ch focuses on the literature and culture of post-WWII socialism\, particula
 rly unofficial or "underground" poetry\, as well as the avant-garde\, child
 ren's literature and contemporary poetry. Recent translation publications i
 nclude the Odesan poet Maria Galina’s Communiqués (with Anna Halberstadt\, 
 Cicada Press 2024) and the novels of early Leningrad modernist Konstantin V
 aginov (with Geoff Cebula\, NYRB Classics\, 2025)\; work by the Croatian co
 nceptualist poet Vlado Martek is forthcoming (Pre-poetry\, World Poetry Boo
 ks 2026).  She was poetry translations editor for Ukrainian Soviet Modernis
 m: Texts and Contexts (ed. Babak\, Ilchuk\, Ustinov\; ASP\, 2025) and is co
 -editing (with Ostap Kin) a Twentieth-Century Ukrainian Poetry Reader (Worl
 d Poetry Books\, 2027). \n\n \n\nWilla Roberts is a vocalist\, multi-instru
 mentalist\, arranger/composer and teacher specializing in music from Easter
 n Europe\, the Black Sea region\, Turkey\, and beyond. She is known for her
  evocative\, rich\, and versatile voice\, as well as her precision\, authen
 ticity\, musicality\, and passionate engagement with community through musi
 c. Willa is featured with her vocal trio\, Black Sea Hotel\, on the Grammy 
 Award-winning Yo-Yo Ma/Silk Road Ensemble’s album\, Sing Me Home. Other rec
 ent projects include the soundtrack for the film Don’t Worry Darling\, the 
 soundtrack for Meow Wolf Denver’s installation\, collaboration/performance 
 with Kronos Quartet and the Brooklyn Youth Chorus\, and solo performances i
 n the Southwest premiere of Christopher Tin’s The Drop that Contained the S
 ea. Willa is musical director for both Sevda Choir and SACRa Theater Compan
 y.\n\n \n\nEva Salina is a passionate interpreter and instructor of Eastern
  European and global polyphonic vocal traditions. In 2016 she released “Lem
 a Lema: Eva Salina Sings Šaban Bajramović\,” recorded in New York and Serbi
 a\, on Vogiton Records and in 2018 followed it with “Sudbina: A Portrait of
  Vida Pavlović.” A two-time OneBeat alumna and a 2015 New York Foundation f
 or the Arts Fellow\, Eva is devoted to innovation within tradition\, partic
 ipation as preservation and evolution\, and collaborations which foster mut
 ual understanding between cultures. She has taught courses and coached ense
 mbles at New York University\, Williams College\, Yale University\, Rutgers
  University\, and Bard College. Since 2016\, Eva has toured in a duo with P
 eter Stan\, a Serbian/Romanian Romani accordionist\, performing predominate
 ly Balkan Roma songs\, and collaborates with singers and musicians across m
 any other genres. Eva is musical director of Driftwood Community Chorus\, K
 ingston Folk Choir\, and Rhinecliff Folk Choir in the mid-Hudson Valley of 
 New York State\, and before that founded and led The Jalopy Chorus in Brook
 lyn\, NY\, for 10 years. In addition to her community music work\, Eva teac
 hes at various workshops and coaches professional and amateur singers and v
 ocal ensembles in East European folk traditions.\n\nMaria Sonevytsky is Ass
 ociate Professor of Anthropology and Music at Bard College. She is author o
 f the award-winning book Wild Music: Sound and Sovereignty in Ukraine (2019
 )\, and Vopli Vidopliassova’s Tantsi (2023)\, part of Bloomsbury’s 33 1/3 s
 eries. Professor Sonevytsky has published articles on folklore and nuclear 
 experience after Chornobyl\, epistemic imperialism after Russia’s full-scal
 e invasion of Ukraine\, and Crimean Tatar Indigenous politics and expressiv
 e culture\, among other subjects.  She is currently at work on her third bo
 ok\, tentatively titled Singing for Lenin in Soviet Ukraine: Children\, Mus
 ic\, and the Communist Future. In addition to her scholarly writing\, Prof.
  Sonevytsky is a singer and accordionist. \n\n \n\nZozulka—meaning “cuckoo 
 bird” in Ukrainian— is a trio devoted to the a cappella repertoires of Cent
 ral and Eastern Ukraine. Eva Salina\, Willa Roberts\, and Maria Sonevytsky 
 first sang together in 2011 as part of The Chernobyl Songs Project. They we
 re coached by Professor Yevhen Yefremov from Kyiv\, Ukraine – the ethnomusi
 cologist and founder of Drevo\, the folk group that kickstarted the revival
  of anti-Soviet folk practices in Ukraine in 1979. As part of the Chornobyl
  Songs Project\, the trio learned to sing a haunting lyrical song with Prof
 essor Yefremov: Kalyna-malyna nad iarom stoiala. When the Chornobyl Songs P
 roject concluded\, Willa\, Eva and Maria decided to explore more of this mu
 sic\, and to bring their own interpretations to the songs they learned. The
 y named this new trio after the cuckoo bird that appears in many of these s
 ongs as the bearer of news\, both good and bad. Zozulka has performed at ve
 nues ranging from the Metropolitan Museum of Art to the University of Toron
 to to intimate house shows and New York City bars. \n\nCo-sponsored by the 
 Society for the Humanities and the Institute for European Studies (IES).
DTEND:20251018T220000Z
DTSTAMP:20260305T133928Z
DTSTART:20251018T170000Z
GEO:42.448277;-76.481995
LOCATION:A. D. White House\, Guerlac Room
SEQUENCE:0
SUMMARY:Ukraine In Translation 
UID:tag:localist.com\,2008:EventInstance_50656663287466
URL:https://events.cornell.edu/event/ukraine-in-translation
END:VEVENT
END:VCALENDAR
